Lena (Juillard & Christin)

Marc Bastijns - 12 september 2011

De revival van André Juillard is onmiskenbaar. Op enkele maanden tijd worden vier van zijn oudere albums vertaald naar het Nederlands. Lena bundelt twee daarvan.

Hélène Desrosières werkt als spionne Lena Muybrigde om de dood van haar man en zoontje te wreken. Haar doel is de schuldigen van de bomaanslag waarbij die het leven lieten, te vinden en te straffen. Daarbij reist ze over de hele wereld en zet ze mee een carrousel op gang die moet eindigen in haar wraak. Dat zijn de grote lijnen van het verhaal De Lange Reis van Lena (2006). In het tweede verhaal in deze bundel, Lena en de Drie Vrouwen (2009), vindt ze opnieuw aansluiting met het spionnenbestaan. Ditmaal infiltreert ze in terroristische milieus waar ze enkele vrouwelijke zelfmoordactivisten moet klaarstomen voor het westerse leven.

Het gebeurt maar zelden dat twee heel verschillende auteurs zo’n harmonieuze manier bij elkaar gebracht worden als in Lena. De harde, politiek geïnspireerde verhalen van Pierre Christin (o.a. De Jacht, De Falangisten van de Zwarte Orde, beide met Enki Bilal) krijgen door de zachte en elegante tekeningen van André Juillard (De Zeven Levens van de Sperwer en Blake en Mortimer) een intieme sfeer. In de verhalen over Lena slagen de auteurs er in menselijkheid te geven aan het beroep van spion. Tegelijk wordt er nergens overdreven romantisch over gedaan. Het onwerkelijke van een leven in schijn lijkt daarentegen het voornaamste doel.

Sinds hij in 2000 een van de tekenaars aan de hernieuwde Blake en Mortimer werd, dreigde André Juillards persoonlijke en veel interessantere werk uit de aandacht te verdwijnen. Gelukkig besteedt de Fransman geregeld tijd aan nieuw werk buiten zijn (zeer geslaagde) replica van de wereld van Edgar P. Jacobs. Naast de twee albums over Lena maakte hij recent ook nog het one-shot Mezek met Yann. Dit album verschijnt dit najaar in vertaling bij Le Lombard. Lena toont Juillard in volle glorie, zowel qua tekeningen als qua inkleuringen. Af en toe dreigt dit album wel even te verzanden in statische gezichten die praten, maar de auteurs weten net op tijd telkens een twist aan het verhaal te geven wanneer dat gebeurt.

Met deze bundel stapt uitgeverij Dargaud verder mee op in een gunstige evolutie. Steeds meer parels uit het verleden worden via een bundeling vertaald. Naast toegang tot fijn stripwerk, verzekeren de uitgeverijen de lezer zo meteen ook van een volledig verhaal dat bovendien mooi staat in de boekenkast. Binnen enkele maanden zal uitgeverij Casterman ook een bundel uitbrengen van Juillard, met daarin Le Cahier Bleu en Après la Pluie, twee albums op een eigen verhaal, waarvan enkel het eerste eerder al eens vertaald werd. De Juillardliefhebbers worden verwend!

E-mailadres Afdrukken